The blurry Engrish-English definately seems troublesome for all fansubbers - the differences between the subs for NANA's Opening are vast.
Some of the seemingly Japanese lines were even understood as English by another team - and it sounds possible to me, that it's right - though lines like "My tear can ashame your soul" sure are strange.
Well, that's the minor downside of fansubs - it's usually all based on hearing, not on actual scripts - And "Rose" is hearable in many ways, so far ::laughs::
When it comes to muttered words or English like this, it's hit or miss - and sadly, not always does the English make sense, which confuses even more. So my deep respect goes out to brave ones as Tofusensei, that try their best to catch the lyrics.
But now I'm curious too - how sure are you, Tofusensei? Will you rethink some of the words?