BTW, we shouldn't be recruiting an applicant unless they only require a minimal level of translation check at the most. Say, best with at least 95% accuracy. Normally people who have this level of accuracy fall in either/all five of the following categories:
-they've lived in Japan for years and have the language incorporated in their system. (e.g. me)
-They've been watching animes, subs/raws, ever since they were kids and they even spend an year or two at least in Japan and has studied the language to some extent. (e.g. Tofu, Masakari)
-Whether they lived in Japan or now, they're in the final year of University Japanese language course or have completed it. Self-study is okay too. (e.g. Mirror_ID)
-And of-course, whether the above apply or not, they've been translating for sometime, hence experienced. (e.g. Tofu, Strato, tellu)
-finally, not to forget that they maybe Japanese/Japanese descendant yourself and can speak English = perfect (e.g. EclipseZeta, Greenkabbage)
For someone to be a potential t/l for us, or any fansubbing group in general, s/he MUST fall in either of the categories otherwise need not apply UNLESS they can bring in helpers and t/l checkers along with them too OR the project already has a t/l checker assigned to it.
-Tsubasa