331
Current & Future L-E Projects / Re: Kyou Kara Maou!
« on: April 21, 2004, 03:55:44 pm »Quote
I think both need to change the attitude a bit.
Since L-E and S-Ai is not same group, you need to have some respect to each other. If it's within the group, it might be ok to change the translations without telling. That's totally up to the group's atomosphere. But then if it's a project done in joint, it's a different story. For example, if you work at company, you cannot change the other company's stuff without telling them, right? It's kind of rude. (On the contrast, if it's within the company, it might not be that big of problem.) At least somebody could've tell the translator that script has been modified prior to the release. (Even one line of email is better than nothing.)
For the second, I told this to rp already, but having a bad temper just doesn't work. She says it's not paid work, so she expects a bit more (or something similar) and she's not getting the respect, so she's having a bad temper and stuff, but you cannot just change your attitude so quickly when you start getting paid at work (in the future, when she grows up). Same deal, have some respect... Be nice to others.
I am not trying to be argumentative, but I guess we do have a fundamental difference in philosophy here. I see it that as a joint project you have to give up that usual "what I say goes" attitude that maybe flies in your group in the name of compromise. Cause what is a joint project really? Nothing but one big compromise. In a joint one should expect that both sides have equal say in the project and if one side wants to make changes that they feel improve it they should have the right to do so without hassle from the other side. I am speaking in general terms here.
Going with this line of logic, one side should most definitely have the right to fix ERRORS or make improvements to the translation without the need to get prior authorization. For the record if I make changes to the fundamental translation I did and will make the translator aware of it, but asking to wait around to get these changes authorized ahead of time is asking for a bit much.
That's all I was asking for, that tiny bit of freedom to be allowed to make improvements if they're needed. And that's where this entire argument started from.
rp, I've been saying all along I intended no harm and meant to malice in what I did. You have to admit that some changes I made were beneficial and some were not, but it's that tiny bit of trust that I have been asking for. I wonder if you realize that your attitude and level of demand for control over the changes is far from normal (it's rather abnormal.) And likewise I was taken by surprise when you reacted the way you did. You say you want to be a professional translator some day so it might be a good lesson to learn to accept changes done to your translation because you better believe they are going to butcher it far worse than I could ever do. ^^;
-Tofu