Wow, thank you for pointing that out.
Though I do believe L-E is a notch above about 99% of the fansub examples he used in the documentary, it is interesting to watch.
He does seem to COMPLETELY miss the point that fansubbing is more about being a hobby, a community, and competition than perfecting the "art of translation."
It stopped being about the anime and honoring its translation and nuances over 5 years ago. I guess that concept is hard to grasp if you're not entrenched in the scene like fansubbers are.
-Tofu