General > Current & Future L-E Projects
Tsubasa Chronicle!
crypticgimp:
::waits patiently for icchan::
Luna_Hoshino:
Not to be a wet blanket or anything, but the translation of the opening song at least is, well, full of errors. ^^;;
Boku ga hikari nakushitemo itsuka
Kimi ga tomoshitekureba kiramaeku mune no honoo (it should actually be "tomoshitekureta"; I have the lyrics sheet)
should be translated as
Even if I lose the light someday,
The sparkling flames of your heart will be my light (literally, "tomoshite kureta" means "you gave me the light/lit things for me")
Also, "Tsubasa ni kawaru kibou no kakera" should be translated as "The fragments of hope turn into/become wings" or something along those lines.
There are more errors than just that, too.
But other than that, the episode translation itself seemed fine. There were a few errors here and there, but nothing too major.
DIABLO_CHRoNO:
AWESOME!!!!
I've first meet your work with some sailormoon live episodes..
but this time.. you blow the roof!!
thanks guys... i've never thought i could see tsubasa only TWO years since i've first get the scans. then the -not-so-good DEL REY release.
thanks thanks thanks!!!!!!!!!!!!!!!!
its really important you keeped the original names just like Clamp intended to be.
my bittorrent window is open since yesterday and will be for all today...
really, thanks to all.. and i hope you continue and that you get the credit you deserve for bringing Tsubasa FIRST than any other fansub group.
AyaAya:
heh, Still wonderful although I'm a bit surprised that Sakura Tange didn't return to do Sakura's voice. Love the manga though. ^.^ Hehe
Tofusensei:
--- Quote ---Not to be a wet blanket or anything, but the translation of the opening song at least is, well, full of errors. ^^;;
Boku ga hikari nakushitemo itsuka
Kimi ga tomoshitekureba kiramaeku mune no honoo (it should actually be "tomoshitekureta"; I have the lyrics sheet)
should be translated as
Even if I lose the light someday,
The sparkling flames of your heart will be my light (literally, "tomoshite kureta" means "you gave me the light/lit things for me")
Also, "Tsubasa ni kawaru kibou no kakera" should be translated as "The fragments of hope turn into/become wings" or something along those lines.
There are more errors than just that, too.
But other than that, the episode translation itself seemed fine. There were a few errors here and there, but nothing too major.
--- End quote ---
You have the lyrics sheet???
I need! Hehe, can you either transcribe the kanji or scan it? It'd be immensely useful! Thank you for your help ^^
Please contact me either through pm on this board, or on AIM as Tofusensei, or on irc (irc.enterthegame.com) as Tofusensei, or through email at Tofusensei@live-evil.org ASAP, so we can get the perfect lyrics translation in the episode #2! I'll even put your name in it as a special thanks, hehe ^^
-Tofu
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
[*] Previous page
Go to full version